24/6/11

Genkan 玄関

Son las entradas tradicionales de las casas japonesas (o departamentos)que tiene una zona al nivel del exterior y en ella antes de entrar a la parte principal de la vivienda se quitan sus zapatos cambiándolos por unas uwabaki o surippa (pantuflas), y dejan su calzado volteado hacia la puerta para mayor facilidad al ponerlas a la hora de salir de la casa. Generalmente hay un geta-bako (下駄箱) que es una especie de armario donde se guardan los calzados, tanto como los utilizados para dentro como para afuera.

El hecho que cambien de zapatos para utilizarlos dentro del hogar es porque se cree que los calzados que han estado en la calle traen consigo “malas vibraciones” o “energías negativas. Cabe rescatar que los genkan también se encuentran en las escuelas y en algunas empresas entre otros xd

Bentō 弁当// べんとう


Es una ración de comida hecha a mano preparada para llevar, por lo general contiene arroz, carne o pescado y un acompañamiento, y van contenidas en una caja de madera u otro (por eso generalmente en los anime o mangas doblados al español son traducidos como “cajas de almuerzo”). El nombre que recibe el recipiente del bentō es el bentōbako (弁当箱), el cual contiene la comida. Existen varios tipos según el material que se emplee.

Antiguamente los bentos eran preparados para llevar a los hanami o fiestas de té, actualmente los bentos también se pueden comprar listos en diversas tiendas. Aunque el bentō suele consumirse frio desde que se incorporó el microondas (posterior a los años 80) se puede consumir caliente.

Hagakure

Significa “oculto bajo las hojas” u “hojas ocultas”, es un antiguo libro de caballería (breviario) escrito por Yosho Yamamoto (1659 - 1719), un samurái que en el siglo XVIII se retiró a las montañas para escribir las reglas del Bushido, con la intención de que fueran útiles a las generaciones venideras.

Aquí dejo unas citas del bushido:

“El pez no vive en el agua clara, son las algas las que le permiten desarrollarse hasta su madurez”.

“Tienen la mirada furtiva de los ladrones, la mayoría sólo busca su interés personal o hacer gala de su inteligencia (u otros atributos menos nobles, por decir algo)”.
“Es por esto que un samurái debe conocer sus debilidades y pasar la vida corrigiéndolas sin jamás tener el sentimiento de haber hecho ya lo suficiente”.
“Hay pocos problemas realmente importantes, sólo se presentan dos o tres en toda una existencia”.

“Es porque uno espera la victoria porque esta se nos escapa”.
“Un samurái valiente no piensa en términos de victoria o derrota, combate siempre hasta la muerte”.
“No es bueno tener fuertes convicciones personales”.

“El samurái debe obrar sin dudar, sin confesar el más mínimo cansancio ni el más mínimo desánimo hasta concluir su tarea”.
“Para ciertas cosas más vale no tener que contar con los demás”.
“Es necesario saber concentrarse en una sola cosa, todos los oficios deben ser realizados con concentración”.

“No se pueden llevar a cabo grandes hazañas cuando se está en una disposición anímica normal”.
“Si uno lanza sin vigor, siete de cada diez acciones no llegan a término”.
“Un samurái debe siempre evitar quejarse”.

“Hacer una cosa sólo en el propio beneficio es superficial y se vuelve negativo”.
“No aceptar sufrir es malo”.
“La inteligencia no es más que saber conversar de unas cosas u otras con los demás”.

“Cuando se domina bien algo, no se detecta en nuestro comportamiento: una persona así es educada”.
“Un samurái no debe ni beber demasiado ni estar demasiado seguro de sí mismo, ni darse a la lujuria”.
“En cuanto se empieza a palpar el triunfo, se vuelven proclives a estar satisfechos de sí mismos”.

“Es bueno encontrarse con dificultades en la juventud, porque el que no ha sufrido jamás, no ha templado plenamente su carácter”.
“Es capital actuar siempre con dignidad y sinceridad”.
“La mejor actitud respecto a las palabras es no usarlas”.

“Hay que asir toda ocasión y no dejarla escapar jamás”.
“Valentía es no rendirse jamás; luchar hasta el final”.
“Hace falta una mentalidad de esclavo para comer del plato empezado por otra persona”.

“Para seguir la vía uno debe sacrificar su propia vida”.
“La riqueza del tiempo de paz es permitir la preparación para tiempos de guerra”.

En lo personal considero muy sabia la filosofía samurái, y hay que destacar que Yamamoto fue uno de los samuráis que se encuentra en la lista de “los más importantes”.

proverbios japoneses 2

Bueno aquí continuamos con algunos otros proverbios japoneses, empezando por uno de los que más me gusta n.n

*La lluvia sólo es un problema si no te quieres mojar.
*Procura que tus palabras sean mejor que el silencio.
*Un barco que tiene 100 marinos, puede subir a una montaña.
*No digas “es imposible”. Di “no lo he hecho aún”.
*Los ladrones tendrán tiempo para descansar; los vigilantes jamás.
*Con leña prometida no se calienta la casa.
*El tiempo que pasa uno riendo es tiempo que pasa con los dioses
*Si vas a creer todo lo que lees, mejor no leas.
*No hay peligro para el preparado.

Y a continuación un proverbio samurái y una cita de su filosofía:
*¿Porque se preocupan por su peinado cuando les van a cortar la cabeza?

“Los que se aferran a la vida mueren, los que desafían a la muerte sobreviven."

Teru Teru bouzu てるてる坊主


Ya nos encontramos en primeras lluvias de invierno, cosa que siempre me recuerda a los pequeños TERU TERU BOUZU, por eso en esta entrada hablaremos de ellos xd

Son muñecos tradicionales japoneses y se cuelgan en las ventanas los días de lluvia para rogar por el buen tiempo, son hechos de papel tisú (ese papel de los pañuelos desechables que uno ocupa para sonarse xd) o de tela blanca y son los niños los que principalmente los utilizan.

Se les asocia la siguiente canción:

Rōmaji:
Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Itsuka no yume no sora no yo ni
Haretara kin no suzu ageyo

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sore de mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo


Español:
Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana haga un día soleado
Como el cielo una vez en mi sueño
Si está soleado te daré un cascabel dorado

Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana sea un día soleado
Si haces que mi sueño se vuelva realidad
Nosotros beberemos mucho vino dulce de arroz

Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana sea un día soleado
Pero si está nublado y tú estás llorando
Entonces, yo te cortaré la cabeza


Esta canción se dice que se creó porque un monje prometió traer buen tiempo para las cosechas de arroz, y al no conseguirlo fue ejecutado.
Bouzu hace referencia probablemente a los monjes budistas que por aquel entonces llevaban la cabeza rapada y teru teru es una broma relacionada al brillo del sol sobre la cabeza de aquellos monjes.